Thành ngữ tiếng anh với các nước

Thảo luận trong 'Quảng cáo và Rao vặt tổng hợp' bắt đầu bởi leoelight, 9/5/17.

  1. leoelight

    leoelight Thành viên

    Pháp dùng cụm từ "Khi gà có răng" để chỉ một điều gì đó không bao giờ xảy ra. Cụm từ "mù tạt sau bữa trưa" được người Ba Lan dùng với nghĩa quá muộn để làm điều gì đó. Hãy cùng tìm hiểu thành ngữ tiếng anh của các nước nhé.

    As cool as a cucumber (Enghlish)

    Trong tiếng Anh, cụm từ "Mát như quả dưa chuột" được dùng với nghĩa bình tâm, thư giãn.

    Not all donuts come with a hole (Italian )

    Trong tiếng Italy, cụm từ "Không phải chiếc bánh rán (donut) nào cũng có lỗ" được dùng với nghĩa không phải lúc nào mọi thứ cũng đi theo cách bạn muốn.

    Mustard after lunch (Polish)

    Trong tiếng Ba Lan, cụm từ "mù tạt sau bữa trưa" được dùng với nghĩa quá muộn để làm điều gì đó vì nó đã xảy ra.

    The raisin at the end of the hotdog (Icelandic)

    Trong tiếng Iceland, cụm từ "Quả nho khô ở cuối chiếc xúc xích" được dùng để chỉ điều ngạc nhiên xuất hiện ở cuối.

    Xem thêm: các thì cơ bản trong tiếng anh

    When chickens have teeth (French)

    Trong tiếng Pháp, cụm từ "Khi gà có răng" được dùng để chỉ một điều gì đó không bao giờ xảy ra.

    To tie a bear to someone (German)

    Trong tiếng Đức, cụm từ "cột một con gấu vào ai đó" được dùng với nghĩa lừa gạt ai đó.

    My cheeks are falling off (Japanese)

    Trong tiếng Nhật, cụm từ "Má tôi đang rớt xuống" là cách nói khác của "món ăn này ngon tuyệt".

    To swallow some camels (Norwegian)

    Trong tiếng Na Uy, cụm từ "nuốt vài con lạc đà" được dùng với nghĩa nhân nhượng, nhượng bộ, chấp nhận quan điểm của người khác một cách miễn cưỡng.

    To slide in on a prawn sandwich (Swedish)

    Trong tiếng Thụy Điển, cụm từ "Lướt trên một chiếc bánh sandwich tôm" được dùng với nghĩa có một cuộc sống dễ dàng.

    Xem thêm: làm thế nào để nói tiếng anh trôi chảy
     
    danh sách diễn đàn rao vặt gov chất lượng