vì Sao cần Phân Tích Tài Liệu Trước lúc phiên dịch

Thảo luận trong 'Quảng cáo và Rao vặt tổng hợp' bắt đầu bởi baonamhoang, 7/3/18.

  1. baonamhoang

    baonamhoang Thành viên

    dịch thuật tiếng Nga ko chỉ thuần tuý là công việc truyền tải từ ngôn ngữ này sang tiếng khác. Mà trên hết, bạn dạng dịch thuật cần phải thích hợp với văn hóa của người sở ở. như thế thì họ mới có thể tiếp nhận 1 phương pháp dễ dàng. lúc làm được điều đấy mới liên lạc là dịch thuật nhiều năm kinh nghiệm.. nhưng để làm được điều này thì việc đầu tiên khi bắt đầu biên dich đó là cần phải phân tích tài liệu 1 phương pháp kỹ càng.

    tại sao cần phân tích tài liệu khi phiên dịch

    Phân tích luôn là bước trước tiên và cực kì quan trọng mỗi lúc bắt đầu làm một ngành nghề gì đấy Đây là khâu chuẩn quan trọng nhất giúp các ngành sau đấy của khách hàng trở nên suôn sẻ hơn. Lấy một ví dụ như, khi bạn đi du lịch, khách hàng cũng cần phân tích các điều kiện như thời tiết, kinh phí, phương tiện đi lại… thì mới có thể có 1 chuyến đi vui vẻ nhất. Đối với phiên dịch cũng vậy, phân tích tài liệu rất quan trọng để khách hàng có được 1 phiên bản dịch hoàn hảo.

    Phân tích tài liệu cần phải quan tâm điều gì?

    lúc phân tích tài liệu khách hàng cần xét xem tài liệu đó thuộc lĩnh vực nào kinh tế, chính trị, văn hóa, nghệ thuật… ở sao khách hàng cần phân loại tài liệu như vậy? Bởi hiện nay, tất cả các lĩnh vực đều tiến hành chuyên môn hóa. thông dịch cũng không nằm bên cạnh guồng quay đấy Mỗi phiên dịch viên có thể dịch được nhiều lĩnh vực nhưng cũng sẽ chỉ có một linh vực là họ chuyên sâu. lúc dịch tài liệu đúng chuyên môn của mình sẽ đảm bảo được tiến độ nhanh chóng mà vẫn đảm bảo được chất lượng không tồi nhất khi bàn giao cho khách hàng.
    [​IMG]

    Việc chú trọng tới độ dài của tài liệu cũng rất quan trọng. lúc bạn đưa ra những đòi hỏi phiên dịch thì họ cũng sẽ đưa ra các thỏa thuận về thời gian bàn giao tài liệu. do vậy, để đảm bảo đúng tiến độ thì việc phân tích độ dài tài liệu là rất thiết yếu. 1 tài liệu dài các thời gian đòi hỏi quá gấp gáp thì số lượng phiên dịch viên yêu cầu cần nhiều hơn bình thường. Còn với các tài liệu chưa cần phải gấp thì có thể giảm đi số lượng dịch thuật viên cho dự án ấy



    Với những chia sẻ trên của Hanoitransco.com hi vọng sẽ giúp những khách hàng có ý định theo ngành dịch thuật sẽ có thể tự tin hơn để nuôi dưỡng ước mơ của mình.
     
    danh sách diễn đàn rao vặt gov chất lượng